After bathing, it is a good idea to have a layer of lime applied to the skin, which will firm it and will not prevent bruising.
A good tip not to be overlooked. At night, in the moonlight, it will be good to spend a few hours on the uppermost parts of your home.
So that we will not have cholera in Milan: we will have only a few cases of cholero-vino-morbo, but this variety has nothing to do with what worries you.
In all cases, readers, rest assured… if cholera comes, Lo Spirito Folletto [The Spritely Spirit] has taken all his measures. He will first publish his caricature.
Polenta vendors will be prohibited from seasoning food with candle wax:…
…all the culprits caught in flagrant contravention will be condemned to do what they have never done: to swallow all the polenta thus seasoned.
Any poultryman who has put up dead game for sale for fifteen days will be exposed to breathe the pleasant scent of the sun for eight days.
We will also take a look at the bakers who, in addition to the candle which they allow to drip into the pasta, make us eat products unrelated to its manufacture on bread.
Healthy hygiene. Every evening, before going to bed, you will do well to disinfect the sheets with chlorine. A half liter is enough for this.
Cholera: Do you, my lord, allow me to go in to Mr. Sørensen? Quarantine Board: Who is it? Cholera: A poor farmer from Skåne. Quarantine Board: Nah, get lost! Then he’ll be at pains and wait for at least eight days out here?
Danish cholera cartoon
Cholera: Do you allow me to go in to Mr. Sørensen. Quarantine Board: Who do I have the honor to…? Cholera: I’m Baron… Quarantine Board: Ah, if you please, my Lord! Please step inside.
(I can’t make out the main title, though the last word might imply “undoing.”) Mr Cholera (in travel clothes): Good day, Mr Public Health Authority! Mr Public Health Authority: Snore! Mr Cholera: But, man! The clock is ticking, it is high time to get up; I have already eaten lunch with the Citizens’ Representatives; hey there! up! Mr Public Health Authority: Snore! Mr Cholera: Oh, then snore till doomsday! Whoever the hell has to stand it longer and shake the late riser. Auf Wiedersehen, Mr Colleague! Mr Public Health Authority: Snore! (Corsaren, Copenhagen, 1848) (Definitely needs improvement.)
You know what, Mr. Housemaster: if the lord of the manor wants to have cleanliness in the house for the sake of cholera, then let’s wash out your filthy mouth first. (Humoristické listy, Prague, 1883)
Popular lessons about the occurrence and fight with this contagion. (text by August Ritter, drawings by Wilhelm Scholz, Kladderadatsch, Germany, 1848)
Symptoms
Change of face: The face of the patient assumes an expression of the most profound suffering. Even lectures of members of the Prussian Union have no effect.
German cholera cartoon
Sleeplessness: A spoonful of marching music hourly.
Sharp heartburn: State bonds at 74%!!! The nose becomes sharp, the jaw drops, and the teeth remain uncovered by the lips.
Internal heat: Persistent thirst, powerful sobbing after the pleasure of liquids. Headache, reddened forehead, increasing agitation of the patient, acting from one side to the other. [vegetables are being lobbed from all sides]
Remedies
Production of blood circulation: The patient easily breaks into a sweat. Undisturbed calm: Avoid stimulation, seek to maintain a the most cheerful possible mood.
Final remedy Doctor: The patient has at most ten minutes left to live. Gendarme: Excuse me, here is the finding of the chamber court: ten years confinement for seeking stimulation. Doctor: That changes things! Perhaps deliverance lies there.
Avoid chills: Do not wear clothing that is too warm or too light. The main thing is to be led away.
“You haven’t been out hunting, you’re lying: this partridge is already all green!” “…I did have my suspicions…, it looked very sick: no doubt it comes from Italy, it has cholera!” (Le Rire, Paris, 1910)
“My daughter, we are wrong. The telegraph tells us that in London, in Berlin, in Paris, and in Vienna bread is more expensive.” “Well, that’s the cholera… of the stomach.” (Gil Blas, Madrid, 1867) (Let’s assume I’m missing some word play here.)
Or: Allies. Cholera. I yield to you, my beloved hero! You only do your thing in peacetime! Whereas I destroy the civilian luggage, you prostrate your soldiers with heatwave maneuvers and marching! (Bolond Istók, Budapest, 1892)
“Where did you go, Cholera?” “I’m on the move in the winter, all-powerful.” “But those who follow you, who are they?” “Porters carrying my luggage.” “Porters?!” “Of course!… These are ‘vibrio carriers’!” (Furnica, Bucharest, 1911) (Another in the ongoing clystère theme.)
Dear Cholera, I am convinced that only you would be able to reach Pantelimon; please grant me the concession, and in return I promise to order Dr. Bărdescu to take all possible public health measures in the summer to facilitate a pleasant holiday in Romanian hospitals. (Furnica, Bucharest, 1911)
“Good grief, doctor, if the water has microbes, the brandy has microbes, the wine has microbes, then what am I to drink so as not to get cholera?” “Vitriol, Mr. Popescu!” (This might be theater producer Leon Popescu, but I honestly don’t know.) (Furnica, Bucharest, 1911)