It just depends!

Husband: “Dear wife! Education is easy and it is difficult. In the present case I would advise you not to tell the children “If you love uncleanliness, that’s how cholera comes,” but rather just to say: “If you are clean, then cholera doesn’t come!” That would suffice everywhere for a bit of sense, and fear and terror would be over.”
(Nebelspalter, Zurich, 1883)

Swiss cholera cartoon

Bolshevik-vermin hotel in Europe

Politics-as-contagion is low-hanging fruit, to be sure, but this Finnish cartoon still warrants preservation.
Russian (fast asleep): “Lenin… Trotsky… Amen… hrrr — hrrr! …”
German: “A million spawn! … I wouldn’t have thought they would cling to me either! …”
John Bull (to Mrs. France): “The devil take you all! If I had known about this, I would have stayed at home.”
Uncle Sam: “First I tried to get rid of them with a Browning, now I’ll try with dollars! …”
(Tuulispää, Helsinki, 1919)

Bolshevik vermin hotel cartoon

Bummelzug

Such a marvelous idiom: Bummelzug, “boomelzoog,” the slow train that stops at every last station along the way. Here a pitiful little provincial station with terrible facilities posts a sign, “Please keep clean.” The caption then reads: “Important rule in the battle against epidemic diseases (salmonella, typhus, dysentery): Thorough hand-washing after every visit to the restroom!” Which prompts the rhyme (in German):

Whoever wants to comply with this rule,
He’ll never be traveling on slow trains!

Draw appropriate hygienic conclusions.
(Nebelspalter, Zurich, 1966)

Swiss hygiene cartoon

Preparing for battle

This image is taken a bit out of context. It is mocking the supposedly Napoleonic ambitions of a Moravian nationalist and Catholic literary figure named Karel Dostál-Lustinov, who was the driving figure behind a fraternal gymnastics movement known as the Eagles (think of parallels with the YMCA). What is striking for present purposes is that the Eagles are being called to prepare for battle (against the Republic?), and they are doing so with disinfection spritzers. (In Czech the verb seems to hint at an adjacent meaning of “cleansing.”)
(Rašple, Brno, 1920)

Czech hygiene cartoon

The struggle against tuberculosis

Spitting is not permitted!

Cooking asphalt! Demolishing houses!
Beating carpets! Driving a car!
Dragging a train! Chimney cleaning!
Street sweeping! Barrel carting!
Dust! Fumes! Pestilence! Bacteria!
Rust! Microbes! Smoking at the break!
Loading coal! Carting away manure!
But — spitting is not permitted!
(Fliegende Blätter, Munich, 1908)

German hygiene cartoon

Hygiene for outdoor types

As always in matters of hygiene, delicate questions of class are lurking in the foreground. I can’t pretend to translate Schweizerdeutsch properly, but the basic sentiment of the fellow clearing his nose seems to be that he’s always said that their hygienic nose-clearing is the best means against the spread of Spanish flu. Clearly the good bourgeois passers-by feel differently.
(Nebelspalter, Zurich, 1918)

Swiss flu cartoon